Elma    エルマ      8/31

English Romaji

Touch me though you know I'm a liar

Usotsuki nante wakatte furete
Elma - still, still it hurts ERUMA, mada, mada itai yo
Come on, sing as far as goodbye, please Mou sayonara datte utatte
Through dusk until the night comes Kurete1 yoru ga kuru made

Morning sun through the leaves, Elma and I

Asahi no sasu komorebi, boku to ERUMA
Are you still, still waking up? Mada, mada nemui kai
The forest in May, the start of summer drawing near Shoka no hajime chikadzuku gogatsu no mori

As you walk, dew falls from the blossoms to your face

Arukidashita kao ni ha hana no shizuku
Look - it looks like tears Hora, namida mitai da
I can feel myself about to yawn Kono mama akubi wo shiyou
So if you don't mind, let's find somewhere to sit down again Nannara mata isu ni demo suwarou

There isn't such a thing as something unforgivable

Yurusenai koto nante nai n da yo
You can become such a thing as kind and gentle Kimi ha yasashiku nante nareru

Just like this, in some faraway country

Kono mama dokoka no tooi kuni de
Sprawled out in the gaps in the young summertime Asai natsu no sukima ni nesobetta mama
Unable to shed either tears or words Namida mo kotoba mo denai mama de
And simply not knowing the depth of the night Tada yoru no fukasa mo shiranai mama de

Touch me though you know I'm a liar

Usotsuki nante wakatte furete
Elma - still, still it hurts ERUMA, mada, mada itai yo
Come on, sing as far as goodbye, please Mou sayonara datte utatte
Through dusk until the night comes Kurete yoru ga kuru made

If I can't see the painful things, the sad things, I won't know they exist

Tsurai koto mo kurushii koto mo nanimo mienai nara wakaranai shi
So when I fled, I fled with my eyes closed and covered Fusaida me tojita mama de nigeta
I'll walk the path of the moonlight Tsukiakari no michi wo aruku

Small rooms and cold nights

Semai heya mo tsumetai yoru mo
Sleepy afternoons and lonely mornings Nemui hiru mo sabishii asa mo
I'm looking at your face from the other side of the word "goodbye" Sayonara no kotoba-goshi ni kimi no kao wo miteru

Just like this, in some faraway country

Kono mama dokoka no tooi kuni de
Sprawled out in the gaps in the young summertime Asai natsu no sukima ni nesobetta mama
Unable to shed either tears or words Namida mo kotoba mo denai mama de
And simply having seen only the blue of the sky Tada sora no aosa dake mita mama de

Simply with you, knowing nothing of an end

Tada kimi to owari mo shiranai mama de

Touch me though you know I'm a liar

Usotsuki nante wakatte furete
Elma - still, still it hurts ERUMA, mada, mada itai yo
Come on, sing as far as goodbye, please Mou sayonara datte utatte
Through dusk until the night comes Kurete yoru ga kuru made

<--- 8/8

4/10 --->

- - -

1 The word "kurete" here is written 暮れて "to grow dark", "to come to a close", connecting it to the coming of the night later in the line. However, it's also a homophone for 呉れて "please"/"for me" and connects musically and grammatically with the line before it as well. I've translated its meanings separately on both lines to account for this.