Escape into Hiding | 逃避行
English | Romaji |
---|---|
At the mercy of a dream, from the edge of words |
Yume no manima ni kotoba no hashi kara |
Dizzy and staggering, from the gaps in the night | Kurari-kurari to yoru no hazama kara |
I want to get out of here already, so I'm always nagging and fussing | Nukedashiteshimaitai, uzattai koto wo haku shimatsu |
Did I really turn into such a pussy so fast? |
Itsunomanika memeshiku1 natta no ka |
Or have I been like this from the start? | Hatamata hanakara kou datta no ka |
I want to swallow it down, this dizzying, tedious world | Nomikondeshimaitai, memai, taikutsu na kono sekai |
I can do whatever I like, indescribable freedom |
Jiyuujizai, yuugen jizai |
Always a form with no self to be centered | Tsune ni chuushinteki, jikochuu no nai sugata |
Even if my throat is parched and smoldering | Nodo ga karetatte, kusubuttatte |
That can be a good memory | Sore mo ii omoide |
Close up my heart, hole up in my shell |
Kokoro wo fusaide, kara ni komotte |
Wrapped in a half-baked impatience; look— | Mijuku na shousou maite, hora |
There's not a single thing left | Nanimo nokocchainai |
And there's not one person who cares about me | Daremo aite ni shicha-kurenai |
Constantly sick, constantly broke |
Kaze ha naonnee, kane ha tamannee |
Because this life is like death | Shinda you na mon dakara |
What's with that look? The future isn't over yet. | Sono me ha nanda? Mada owacchainai mirai |
Living hard and breathing fast, it hurts, your blade, it hurts— |
Iki-isoide2, tada itakute, tada itakute, kimi no yaiba |
I already know that; the future unseen beyond the Dead Sea of your expectations, your truth | Sore mo wakatteru, kitai3 ha shikai4, mienai mirai |
I crossed the night again, and it hurt, the agony, it hurt— | Mata yoru wo koete, tada itakute, tada itakute, modaeteita |
What goes around comes around; say you're not finished yet, inspire me! | Ingaouhou ne; kutabatte tamaru ka tte insupaiya-shite |
If there's any talent in me |
Boku ni moshimo sainou ga aru nara |
If I were to sing the glinting praises of dreams | Kirari-kirari to yume wo utaetara |
I just want to be happy, so I'm always nagging and fussing | Shiawase de itai na, uzattai koto wo haku shimatsu |
I'll feel so sick to my stomach it's almost beautiful |
Utsukushii hodo ni hedo ga desou ni naru |
I'll be tortured by warped and writhing jealousy | Higami-netami ni sainamareteshimau |
I'm losing my confidence, this is what I'm really like | Jishin wo ushinatteku, kore ga hontou no boku mitai |
The life of an extra, that's my fate, unable to even have nothing left to lose |
Mobu no jinsei, kore ga unmei, muteki ni mo narenu mama |
There's no time, the future isn't over yet | Jikan ga nai n da, mada owacchainai mirai |
Living hard and breathing fast, it hurts, your blade, it hurts— |
Iki-isoide, tada itakute, tada itakute, kimi no yaiba |
I already know that; the future unseen beyond the Dead Sea of your expectations, your truth | Sore mo wakatteru, kitai ha shikai, mienai mirai |
I crossed the night again, and it hurt, the agony, it hurt— | Mata yoru wo koete, tada itakute, tada itakute, modaeteita |
It's what I deserved; you think I'm about to throw in the towel here? Inspire me! | Ingaouhou ne; kutabatte tamaru ka tte insupaiya-shite |
Living hard and breathing fast, it hurts, your blade, it hurts-- |
Iki-isoide, tada itakute, tada itakute, kimi no yaiba |
I already know that; the future unseen beyond the Dead Sea of your expectations, your truth | Sore mo wakatteru, kitai ha shikai, mienai mirai |
I crossed the night again, and it hurt, the agony, it hurt-- | Mata yoru wo koete, tada itakute, tada itakute, modaeteita |
What goes around comes around; say you're not finished yet, inspire me! | Ingaouhou ne; kutabatte tamaru ka tte insupaiya-shite |
Constantly sick, constantly broke |
Kaze ha naonnee, kane ha tamannee |
Because this life is like death | Shinda you na mon dakara |
What's with that look? The future isn't over yet. | Sono me ha nanda? Mada owacchainai mirai |
1 女々しい (memeshii), as evident from its kanji, is an unpleasantly gendered term. I've maintained this in translation. |
---|
2 生き急いで is the standard spelling, "living as if one were trying to rush through their limited lifespan". Eve has spelled it 息急いで, using the kanji for "breath". |
3 The lyrics spell this 真実 (しんじつ, truth/reality), but it's sung きたい. I assumed 期待 here. |
4 The lyrics spell this 死海, the Dead Sea. The homophone that first comes to mind, especially with 見えない later in the line, is 視界 - field of vision. |