Spot the Difference | まちがいさがし
| English | Romaji |
|---|---|
I was sure that I was born as a "difference" |
Machigai-sagashi no machigai no hou ni |
| In the "spot the difference" puzzle of the world | Umaretekita you na ki de ita kedo |
| But if I had been born on the "correct" side | Machigai-sagashi no seikai no hou ja |
| Then I'm sure we never would have met | Kitto deaenakatta to omou |
Being able to laugh together, as we should |
Fusawashiku warai-aeru koto |
| Tears flowing, though I don't know why | Naze darou ka, namida ga deru koto |
Your eyes pierced, pierced through me, straight through my chest |
Kimi no me ga tsuranuita, boku no mune wo massugu |
| And ever since that day, I feel that everything has changed | Sono hi kara nanimokamo kawari-hateta ki ga shita |
| In the deep corners of a spring on the verge of being blown away | Kaze ni tobasaresou na fukai haru no sumi de |
| Stay with me, so casually as to be boring | Taikutsu na kurai ni nanigenaku soba ni ite |
In the fine cracks full of differences |
Machigai darake no sasai na sukima de |
| We have our silly conversations, until we're worn out | Kudaranai hanashi wo, kutabaru made |
| The loneliness of wanting to be correct, but not being able to-- | Tadashiku aritai, arenai samishisa ga |
| What did it nurture, I wonder? | Nani wo hagukunda deshou |
Let's pick out each difference, one by one |
Hitotsu-zutsu sagashiateteikou |
| Like children who just rolled out of bed | Okigake no kodomo mitai ni |
Your hands trembled, your fingers on mine |
Kimi no te ga fureteita, yubi wo kasaneawase |
| It didn't matter what was wrong and what was right | Machigai ka, seikai ka da nante doudemo yokatta |
| In an instant, I fell for you, into the pale mist | Matataku ma ni okkochita1, awai moya no naka de |
| And all I could think was that you're the only one for me | Kimi ja nakya ikenai to tada tsuyoku omou dake |
Your eyes pierced, pierced through me, straight through my chest |
Kimi no me ga tsuranuita, boku no mune wo massugu |
| And ever since that day, I feel that everything has changed | Sono hi kara nanimokamo kawari-hateta ki ga shita |
| In the deep corners of a spring on the verge of being blown away | Kaze ni tobasaresou na fukai haru no sumi de |
| Look at me the way you don't look at anyone else | Dare ni mo misenai kao wo misete |
Your hands trembled, your fingers on mine |
Kimi no te ga fureteita, yubi wo kasaneawase |
| It didn't matter what was wrong and what was right | Machigai ka, seikai ka da nante doudemo yokatta |
| In an instant, I fell for you, into the pale mist | Matataku ma ni okkochita1, awai moya no naka de |
| And all I could think was that you're the only one for me | Kimi ja nakya ikenai to tada tsuyoku omou dake |
| 1 "Okkochiru" is a Kantou dialect version of the standard verb "ochiru" 落ちる, "to fall" - but in Japanese dictionaries, it's also listed as meaning "to fall in love" specifically (synonymous with 惚れる). |
|---|