Songwriting and Coffee    詩書きとコーヒー1      4/24

English Romaji

Living at the bare minimum, in a tiny six-mat room2

Saiteigen no seikatsu de chiisa-na heya no roku-jou de
I thought about how nice it would have been, if only I could've lived with you Kimi to kurasereba yokatta, sore dake kangaeteita
The color of happiness is semi-transparent3, so it was better to be invisible Shiawase no iro ha jun-toumei, nara mienai hou ga yokatta
I can't do anything; still today will end Nanimo dekinai no ni kyou ga owaru

Living at the bare minimum, in a tiny six-mat room

Saiteigen no seikatsu de chiisa-na heya no roku-jou de
Every day spent staring at the ceiling, always thinking about something Tenjou wo nagameru mainichi, nanika wo kangaeteita
The value of happiness is 60,000 yen Shiawase no kachi ha roku-man-en
After subtracting rent, 4,0004 Yachin ga hikarete yon-sen-en
With my head in a daze, I rummage through my memories5 Boyaketa atama de omoide wo asaru

I got to where I would talk about love with cold and jaded eyes

Sameta me6 de ai wo kataru you ni natteita
And now my coffee, too, is always just as cold Sameta KO-HI- mo aikawarazu sou nan da
I hate this Kirai da

I don't get it, I don't

Wakannai yo, wakannai yo
I don't, I don't Wakannai yo, wakannai yo
The memory you've become is beginning to get in my way Omoide ni naru, kimi ga jama ni natteiku
I don't get it, I don't Wakannai yo, wakannai yo
I don't, I don't Wakannai yo, wakannai yo
I don't understand Wakannai yo
The way to walk easily Jouzu na aruki-kata mo
Or the way to say goodbye Sayonara no ii-kata mo

At the bare minimum volume, in a room that's become a little bigger

Saishougen no onryou de, sukoshi ookiku natta heya de
The cut-off gas, and my memories Tomatta GASU mo omoide mo
And the cold of the shower - I scribbled them all down SHAWA- no tsumetasa mo kakinagutta
If I were to sell my life, I'd hold back two years Jumyou wo uru nara nokori ni-nen
Keep only that, and go back to that town Sore dake nokoshite ano machi he
With these unneeded years, I rummage through my memories Amatta jumyou de omoide wo asaru

Clear days, and festive nights, and the streetlights in Sekimachi7

Hare mo yomatsuri mo Sekimachi no gaitou mo
Clouds, and heat-mirages, and the cynical slant of my lyrics8 Kumo mo nigemizu mo sha ni kamaeta kashi-kan mo
All sophistry Kiben da

I don't get it, I don't

Wakannai yo, wakannai yo
I don't, I don't Wakannai yo, wakannai yo
The memory you've become is beginning to turn to a song Omoide ni naru, kimi ga uta ni natteiku
I don't get it, I don't Wakannai yo, wakannai yo
I don't, I don't Wakannai yo, wakannai yo
I don't understand how to become able to forget Wakannai yo, wasurerareru houhou mo
Or how I could start to do so myself Kore kara no tsukai-kata mo

In my cold, jaded eyes, I was writing the song of you

Sameta me no naka de kimi no uta wo kaiteita
All these days of mine, they are a life that's lived just for you Boku no kono hibi ha kimi no tame no jinsei da

As I go on forgetting dreams, and transience, and your mouth, and your eyes, and those fingertips of yours

Yume mo hakana-sa mo kimi no kuchi mo me mo sono yubisaki mo wasure-nagara
Listen, the song is coming to its end - it's time Hora, sorosoro uta mo owaru jikan da

You see, at long last, your turn has come

Yatto kimi no ban dakara sa

I don't get it, I don't

Wakannai yo, wakannai yo
I don't, I don't Wakannai yo, wakannai yo
Become a memory, become a song and then leave me Omoide ni nare, kimi yo uta ni natte ike
I don't get it, I don't Wakannai yo, wakannai yo
I don't, I don't Wakannai yo, wakannai yo
You know I don't Wakannai ne
I don't understand that people can walk Hito ha arukeru n da to ka
Or that that should come naturally to anyone Sore ga atarimae da to ka wakannai sa
I don't understand Wakannai yo

<--- 4/20

7/13 --->

- - -

Show/hide footnotes

1 The narrator/songwriter on this album always uses 詩, pronounced as "uta" rather than "shi", when discussing songwriting, and writing lyrics in particular (the word for lyrics (kashi) contains this character: 歌詞). I've also seen two different versions of this song title (the other is 詩書きコーヒー in one place on the official website) but the version here is what's used most often.

2 A "six-mat room" is a common layout of tatami floor mats for rooms or very small apartments. It comes out to an area of around 10 m2 (110 ft2), with dimensions of around 3.6m x 2.7m (12 ft x 9 ft). Tatami mat measurements are used to describe and define common room sizes in Japan even when the rooms don't actually have tatami flooring.

3 Calling back to the earlier Yorushika song "Semi-Transparent Boy" (準透明少年). In that song, the singer feels he is invisible (transparent) to everyone and is performing in the hopes of being seen, but after becoming inspired by a peer's singing, he comes to understand that he imagines color and form within himself through his interpretation of others, even if that doesn't make others acknowledge him. Therefore he can only truly be "semi"-transparent.

4 In 2019, 60,000 yen would have been about $550 USD, with 4,000 yen being around $37 USD.

5 想い出 here and throughout the album, a less standard spelling that emphasizes the strong emotions tied to the memory.

6 Playing on 冷めた目 (sameta me) "cold look" and 目が覚めた (me ga sameta) "awake" or "having come to one's senses".

7 Sekimachi is a neighborhood in the Nerima Ward of Tokyo.

8 This constructed phrase is likely a play on the common word 価値観 (kachikan), one's values.