Bite the Second Hand | 秒針を噛む

English Romaji

A counterfeit lifestyle, passing by the same as always

Seikatsu no gizou, itsumo-doori toorisugite
A "Got it." spoken once won't return to me Ikkai itta "Wakatta." modoranai
Wasn't this crime premeditated? After crying all the way through dinner Kakushinhan desho? Yuushokuchuu ni naita ato
You were smiling Kimi ha waratteta

"I'm the same way.", and the fabricated feelings add up1

"Watashi mo sou da yo." tte itsuwari no kimochi gassan-shite
Spitting them out, sinking into silence, they'll just keep piling up Haite, damatte, zutto tomatteku
No matter what, I don't have it in me Nani ga nandemo men to mukatte "sayonara"
To meet you face to face and say "goodbye" Suru shikaku mo nai mama boku ha

Diving into ashes, biting the second hand

Hai ni moguri, byoushin wo kami
I banged and smashed from inside this daydream Hakuchuumu no naka de GANGAN kudaita
But it wouldn't break, it wouldn't stop for me Demo kowarenai, tomatte-kurenai
So I guess I'll keep going not knowing the "truth" "Hontou" wo shiranai mama susumu no sa

Like this, I want to steal it, hide it away, and forget about it

Kono mama ubatte, kakushite wasuretai
Even if there's not a one that understands me Wakariau maru hitotsu mo nakutemo
Don't see me and reply "I'm sorry" Atte "Gomen." tte kaesanai de ne
I have no use for shapeless words Katachi no nai kotoba ha iranai kara

The after-effects linger; once you've said

Kienai kouishou, "Nandemo uketomeru." to
"I'll deal with anything.", there's no going back Ittakiri mou kaeru koto ha nai
Even if it was BS, even if it wasn't for my sake DETARAME demo, boku no tame ja nakutemo
You did protect me Kimi ni mamorareta

My eyes and mouth are shut so tight

Me mo kuchi mo imi ga nai hodo ni
Nothing makes sense, and I can't move Fusagikonde ugokenai boku wo
Don't find me; won't you leave me alone? Mitsukenaide, hottoite-kurenai ka
No matter where you look, where you are, I won't open up Doko mitemo, doko ni itemo akanai

Diving into my lungs2, biting the second hand

Hai ni moguri, byoushin wo kami
I banged and smashed from inside this daydream Hakuchuumu no naka de GANGAN kudaita
But it wouldn't break, it wouldn't stop for me Demo kowarenai, tomatte-kurenai
If I'm going to keep on performing Enji-tsudzukeru no nara

Like this, I want to steal it, hide it away, and forget about it

Kono mama ubatte, kakushite wasuretai
Even if there's not a one that understands me Wakariau maru hitotsu mo nakutemo
Don't see me and reply "I'm sorry" Atte "Gomen." tte kaesanai de ne
I have no use for shapeless words Katachi no nai kotoba ha iranai kara

Clinging and screaming, morning won't come

Sugatte, sakende, asa ha nai
Laughing and falling over, how pitiful Waratte, koronde, nasakenai
Even things that are no one's fault Dare no sei demo nai koto
I want to blame them on someone Dareka no sei ni shitakute
"Do I exist to you, I wonder?" "Boku tte iru no ka na?"
Actually, I already know Hontou ha wakatteru n da
Even if I'm abandoned, I'll keep believing Mihanasaretemo shinjite-shimau yo

Like this, I want to steal it, hide it away, and forget about it

Kono mama ubatte, kakushite wasuretai
Like this, I want to steal it, hide it away, and forget about it Kono mama ubatte, kakushite wasuretai

Like this, I want to steal it, hide it away, and talk about it

Kono mama ubatte, kakushite hanashitai
Even if there's not a one that understands me Wakariau maru hitotsu mo nakutemo
Don't see me and reply "I'm sorry" Atte "Gomen." tte kaesanai de ne
"All I do is doubt you, so why...?" "Utagau dake no boku wo doushite?"
I have no use for lies that can't save me Sukuikirenai uso ha iranai kara

The night has cleared3

HARETA REIRA

1 The first-person pronoun in quotes here (私) is different than the one used in the song (僕), suggesting either the speaker/singer uses a different - more feminine, more polite - pronoun in front of the "you" in this song, or that these words are actually spoken by the "you". Given the focus on falsehood, the former seems likely.
2 灰 (ash) and 肺 (lungs) are homophones; this wouldn't parse clearly by ear.
3 This is written phonetically in katakana, but "hareta" is most likely from 晴れる, to clear up. "Layla" is most likely the Arabic word for "night"; it comes up in "Humanoid" as well.