Vigilance is Such a Pain! | 勘冴えて悔しいわ
English | Romaji |
---|---|
"It's not about you" - I wish I'd imagined those words |
"Kimi no koto ja nai yo", ki no sei ni shitai yo |
Don't act like you can still lie to me after you've been exposed | Baretatte gomakasu no aite ni shinai de |
By height or alphabetical, I don't want to line up either way | Se no jun a-i-u-e-o narabitaku mo nai yo |
I'd rather go at that happy single with a practice sword | Mou isso omedetai hitori wo shinai de |
When I'm not with someone, there's nowhere for me to run | Dareka to inai to hinan basho ha nai yo |
Don't turn your miraculous eyes away from me just yet | MIRAKURU na me wo mada sorase ha shinai de |
I'll silence the laughter of that bird that hates me | Atashi wo kirau tori no waraigoe wo kesou yo |
It's embarrassing how concentration- | Hashitanai hodo shuuchuuryoku ga |
Comes to me, spills out, posting on my 7th Twitter account |
Tsuita, tsuita, TSUITTA-1 tsubuyaku, nana-go-me no hou de |
Days and days of just giving and taking ATP | ATP jouzu ni ukewatasu hibi dake |
Man, vigilance is such a pain! |
Mou, kan ga saete kuyashii wa |
It must be nice to just go along without thinking | Muishiki ni hakobetara raku darou na |
I can't just smile, I put on a brave face | Tantan to waraenai wa, toritsukurotte-shimau wa |
You, citizens who are always laughing and getting in my way! | Itsumo geragera michi wo fusagu tami yo |
I can never do anything but thank them | Kansha no kotoba shika detekonai yo |
It's fine not to turn back | Atomodori ha shinakute ii no |
For now I'll just go home and go to sleep | Ima no tokoro ha kaette nemuru dake |
The way I nod along so often that it's weird |
Okashii to omou hodo unazuite-shimau houhou |
Not allowed to let anything show on my face | Kao ni dasu koto yurusarenakute |
I'll cry myself out, remember how to reset | Nakitsukarete-shimaou, RISETTO wo oboeyou |
If you've got no interest in me, just leave me alone | Kyoumi nai nara hottoite-kure |
Hurdles, misunderstandings, where I'm at, I mess it up over and over - what a joke |
Nankai, nankai, nankai1 machigau waraenai JO-KU |
Days and days of just staring at next week's menu | Raishuu no kondate wo nagameru hibi dake |
Man, vigilance is such a pain! |
Mou, kan ga saete kuyashii wa |
It must be nice to just go along without thinking | Muishiki ni hakobetara raku darou na |
I can't just smile, I put on a brave face | Tantan to waraenai wa, toritsukurotte-shimau wa |
You, citizens who are always laughing and getting in my way! | Itsumo geragera michi wo fusagu tami yo |
I can never do anything but thank them | Kansha no kotoba shika detekonai yo |
It's fine not to turn back | Atomodori ha shinakute ii no |
For now I'll just go home and go to sleep | Ima no tokoro ha kaette nemuru dake |
The poison strawberry you gave me, this tidbit from you, never satisfied |
Kimi ga kureta doku ichigo, mitasaretenai kimi no ichigou wo |
I'll show you - I'll eat it, so I never forget | Tabeteyaru, zettai wasurenai you ni |
Until someday I can defeat the contradictory logic | Itsuka no namida to ka fuseikai da to ka mujunronri kara |
That says that it was wrong to cry | Sukueru you ni naru made |
Man, vigilance is such a pain! |
Mou, kan ga saete kuyashii wa |
It must be nice to just go along without thinking | Muishiki ni hakobetara raku darou na |
I can't just smile, I put on a brave face | Tantan to waraenai wa, toritsukurotte-shimau wa |
You, citizens who are always laughing and laughing and getting in my way! | Itsumo gerageragera michi wo fusagu tami yo |
I can never do anything but thank them | Kansha no kotoba shika detekonai yo |
It's fine not to turn back | Atomodori ha shinakute ii no |
For now I'll just go home and go to sleep | Ima no tokoro ha kaette nemuru dake |
If I could say something like |
Shiraretaku ha nai kedo |
"I don't want it known; but I want you to know" | Shitte-hoshii yo, nante ietara |
On the day I saw it all clearly I'd scream | Kan ga saechau hi ha sakende-shimau |
Yeah yeah yeah YEAH | Iei iei iei IEI |
Far away where nobody's around, I want to turn to you | Daremo inai tooku de men to mukatte |
I'm gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone, and here's what's left | Iei iei iei iei iei iei iei shitai2 |
1 These homophonic triplets are each composed of 3 different words in the written lyrics. I've included the meanings of all 3 words in each of the triplets in translation, but by ear, they would be understood differently. The first "tsuita" triplet would be ambiguous, before resolving to the "Twitter" meaning. The "nankai" triplet though would almost definitely read only as "over and over" by ear. |
---|
2 Another homophone pun - the "iei" words that were phonetic in the first instance are now spelled 遺影 (portrait of the deceased) and 遺詠 (posthumous poem). The final "shitai", usually easily parsed as "want to do~", is rendered as 死体 (corpse). |