Glass & Rum Raisins | グラスとラムレーズン
English | Romaji |
---|---|
I can't rely on promises |
Chikai ni tayorenai |
Limited time offer if you share on social media | Sono ba kagiri SHEA shidai |
A glass and rum raisins | GURASU to RAMURE-ZUN |
For that girl over there, the evasive type | Kawasu TAIPU no ano ko ni |
Humming that others call hard to listen to | Mimi-zawari da to iwareta hanauta |
A White Tiger Corps that never stops crying | Nakijakuru byakkotai1 |
This LP hasn't yet gotten so old it's yellow | Kibandenai REKO-DO ni ha |
So we painted it with clingy caramel and embraced2 | KARAMERU de iro wo tsukete dakishimeta |
That habit everyone hated, it found its voice |
Kirawareta kuse ha utawaseru you ni |
And before I knew it, it turned into rock and roll, and it was actually better that way | Kidzukanai uchi ROKKUNRO-RU ni natte gyaku ni yokatta |
In that green twilight, you can't even call it silly | Kudaranai to mo ienai midori no yuugure ha |
With our little knowledge, we would belittle each other and then hold hands | Toboshii chishiki de anadoriatte ha te tsunagiatta |
Towards the gap where we can agree it's true |
Tashikani to mitomeaeru sukima he |
I want to know what happens if I meet you as an adult | Otona ni natte deatte-mitai |
Whatever space or time we were in | Dono kuukan, jikantai ni itatte |
I feel like we couldn't connect, and it makes me sad | Tsunagenakatta you na kanashimi datte |
Until we can hold on and say no, that's wrong | Sore ha chigau to mamorikireru made |
I want to know what happens if I meet you as a child | Kodomo ni natte deatte-mitai |
Any meeting that isn't here and now is so fleeting | Ima de ha nai deai ha hakanakute |
Before this goodbye that's like forgetting | Wasurete-shimau you na o-wakare no mae ni |
If I stayed silent |
Damarikondetara |
This stupid distance | Kudaranai kyori dake ga |
Would get so awkwardly impatient | Gikochinaku asetteku |
The awkwardness would get sharp | Gikochinasa ga togatteku |
Towards the gap where we can agree it's true |
Tashikani to mitomeaeru sukima he |
I want to know what happens if I meet you as an adult | Otona ni natte deatte-mitai |
Whatever space or time we were in | Dono kuukan, jikantai ni itatte |
I feel like we couldn't connect, and it makes me sad | Tsunagenakatta you na kanashimi datte |
Until we can hold on and say no, that's wrong | Sore ha chigau to mamorikireru made |
I want to know what happens if I meet you as a child | Kodomo ni natte deatte-mitai |
Any meeting that isn't here and now is so fleeting | Ima de ha nai deai ha hakanakute |
Before this goodbye that's like forgetting | Wasurete-shimau you na o-wakare no mae ni |
What to do~ |
Do-shiyokka ne |
Everything with positive thoughts | Subete PURASU shikou de |
Start singing, now | Utaidashite ne |
Even if it's hard to listen to | Mimi-zawari datte |
I can't even see how crazy focused I am on laughing out loud | Kidzukenai kurai ni hisshi koite warai ageru |
So anyone would think I purposefully, pretty intentionally | Waza to wari to ishikiteki ni hitori de itai n da to |
Want to be alone | Omowareru you ni |
Lashing out, pretending to go to bed |
Tanka kitte, neru furi-shite |
Lashing out, pretending to work on it | Tanka kitte, neru furi-shite3 |
(Repeat x 3) | |
What to do~ |
Do-shiyoCCAne4 |
1 The White Tiger Corps (白虎隊) was a military unit made up of the teenaged sons of local samurai families, which fought in the Boshin War in 1868. Several of their members, cut off from the rest of their unit, committed seppuku when they incorrectly believed the battle they were fighting had been lost and that their families and lords had all been killed. Though their commanding shogunate did lose the war, many other members of the corps survived the conflict. |
---|
2 "Caramel" here is likely a pun on the verb 絡める, to mix together or be entwined. |
3 There are two verbs used here that are homophones. 寝る means to lie down or go to bed, and 練る is a trickier verb that means to work a material into a more refined form (to knead, to polish or practice, to temper, to tan, to soften, etc). |
4 A purely orthographic flourish to include part of the singer ACAね's stage name: どーしよっCAね |